Die aktuelle Seite
News from the Museum
Logo  
     :




 
 
 
 
10. April 2000

 

 
 
 



Fortbildung im Freilichtmuseum


Bildung wird groß geschrieben im Freilichtmuseum. Seien es die vielen Gruppen, die täglich das Museum besuchen und das museumspädagogische Angebot wahrnehmen, seien es Fachgruppen, wie die kürzlich aus Köln angereiste Gruppe von Museumsassistenten/innen. Als Abschluß ihrer einjährigen Ausbildungszeit werden sie von der Firma Proaktiv in die interaktiven Bereiche der Museumsarbeit eingeführt und verbrachten in diesem Zusammenhang einen informativen Besuch im Roscheider Hof.




 


Information Event for Future "Museum Assistants" in the Roscheider Hof

Education as well as information for museum professionals are important aspects of our work. On the one hand many groups especially of young poeple visit the museum every day and take part in our educational programs. On the other hand there are groups of specialists from other museums, such as the group of future museum assistants from Cologne who recently visited the open air museum. In the final stage of there one-year course they receive an introduction into interactive museum work, organised by the company "Proaktiv". In this context they spent one day at the "Roscheider Hof" where they informed themselves about our work and especially about our Internet activities.


 


 

 

 
 
 
 
12. März / March 2000

 

 
 
 



Gerberei Streit aus Metterich, Kreis Bitburg-Prüm

In den letzten Tagen wurden Teile der Gerberei Streit aus Metterich im Kreis Bitburg abgebaut und im Museum zwischengelagert. Schon Museumsgründer Rolf Robischon war vor über 20 Jahren auf das denkmalgeschützte Gebäude aufmerksam geworden. Ungeklärte Besitzverhältnisse verhinderten jedoch seinerzeit eine Übernahme ins Museum. Inzwischen war die Anlage baulich stark heruntergekommen und wurde schließlich veräußert. Der Kernbau soll nun vor Ort wiederhergerichtet und in ein größeres Neubauvorhaben eingebunden werden. Ein späterer Erweiterungsbau ist leider nicht mehr zu retten und muss abgerissen werden.

 

Das Freilichtmuseum konnte verschiedene Maschinen aus der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts sowie eine selbst gebaute Vorrichtung zum Pressen und Walzen von Leder vor dem Untergang retten.

Im Magazin warten sie nun darauf, dass in einigen Jahren vielleicht das Handwerk des Gerbers gezeigt werden kann, das in früheren Jahrzehnten in Eifel und Hunsrück an Saar und Mosel, an Saar und Mosel sowie im luxemburgisch-lothringischen Grenzraum eine wichtige Rolle spielte.

 


Streit's Tannery from Metterich in the district of Bitburg-Prüm


At the beginning of this month some very interesting objects could be acquired by the museum: parts of an old tannery from Metterich near Bitburg which has operated until 1964. Twenty years ago Rolf Robischon, the founder of our museum, already became aware of the building that is classified as a historical monument. It could not be transferred to the museum at that time, however, since the property situation was unclear. In the meantime the complex has become partly delapidated and was finally sold. The main building is now to be restored in its original place and to be integrated into a larger building project. A younger extension is regrettably beyond repair and has to be demolished.

 
A number of different machines from the first half of the 20th century and a self-constructed device for pressing and rolling the leather could be saved for the museum.

In our storeroom they are now awaiting the time when we will be able to demonstrate the tanner's craft in the museum. In the past it played an important role in the Eifel and the Hunsrück as well as on Saar and Mosel and in the border region between Luxembourg and Lorraine.

 


 

 

 
 
 
 
25. Januar / January 2000

 

 
 
 



Gärten ohne Grenzen

Wenn die Natur ruht, ist es Zeit , an den kommenden Frühling zu denken. So werden in diesen Wochen die Hausgärten im Freilichtmuseum neu angelegt. Vier neue Bauerngärten werden so entstehen, die jeweils so bepflanzt sind, dass sie der Zeit angepasst sind, die das zugehörige Haus repräsentiert. Ein Vergleich der Gärten wird dann später zeigen, wann bestimmte Kulturpflanzen Einzug in die Gärten und damit in den Kochtöpfe der Region gehalten haben.

Dass Zucchini und Chicoree bei uns relativ jung sind, mag vielen noch bekannt sein. Aber wer weiß schon, dass Tomaten frühestens Ende der 20er Jahre in den Bauerngärten auftauchen.

Die Anlage der Gärten ist Teil des von der Europäischen Kommission geförderten Projekts "Gärten ohne Grenzen", das sich zur Aufgabe gemacht hat, die alte Gartenkultur im deutsch-luxemburgischen Grenzraum wiederzubeleben. Neben den Gärten im Freilichtmuseum sind der Klostergarten in Schengen sowie der Barockgarten von Schloss Berg in Nennig in das Projekt einbezogen.


The Roscheider Hof Participates in the European Horticultural Project "Gardens without Frontiers"


Now in winter it is the right time to prepare the gardens for the next spring. At the moment several gardens in the open air museum are layed out anew. Four new country gardens are being created, with plants that are selected according to the time of origin of the house that they belong to. Thus, the visitor will be able to see at what time certain plants have become common in our region. A comparison of the four different gardens will illustrate the fact that many plants have only become part of our diet fairly recently. Most people will probably know this in the case of chicory and zucchini. But who would have thought that tomatoes did only turn up in our country gardens at the end of the 1920ies.

The new gardens in our museum are part of the horticultural project "Gardens without Frontiers" that is sponsored by the European Commission. Its purpose is to revive the tradition of horticulture in the German-Luxemburgian border region. Besides the gardens in the open air museum the garden of the convent in Schengen/Luxembourg and the baroque garden of the castle "Schloss Berg" in Nennig/Germany (both next to the Mosel) are part of the project.

 


 

 

 
 
 
 
24. Januar / January 2000

 

 
 
 



Winterarbeiten

Auch in den für Freilichtmuseen naturgemäß ruhigeren Wintermonaten gibt es hier viel zu tun. So werden zur Zeit die Vorbereitungen für den Wiederaufbau des Hauses aus Konz-Oberemmel getroffen.

Nachdem im Herbst der neue Weg für die Baugruppe Mosel/Saar erschlossen wurde, wir hier nun die zukünftige Baustelle vorbereitet. Hierfür werden einige Obstbäume umgepflanzt, damit die Erdarbeiten beginnen können. Sie dürften sich nicht einfach gestalten, weil das Gebäude mit seiner Rückwand über drei Meter tief im Erdreich liegt. Wenn alles klappt, können im März die Aufbauarbeiten beginnen.


Winter Work

Although the museum is open all winter, there are not many visitors at the moment. Nevertheless, there is a lot of work to do. Currently we are making the last preparations for the reconstruction of the house from Konz-Oberemmel.

In autumn the path leading to the new group of buildings from the Mosel-Saar-Ruwer region has been built. Now the building site is being prepared. For this purpose, some fruit-trees have to be transplanted before the excavation can begin. It is probably going to be rather difficult, because the back side of the building reaches down three meters into the ground.

The site for the reconstruction of this unique building with cellars that can be accessed at ground-level from the front was carefully selected, so that its position will be the same in the museum as in its original place.

If everything goes well, reconstruction can begin in March.

 


 

 

 
 
 
 
7. Januar / January 2000

 

 
 
 



Bewertung unserer Site bei www.goere.de

Als Freilichtmuseum gerade auch für Kinder interessant zu sein ist sicherlich eines unserer wichtigsten Ziele. Umsomehr freut es uns, wenn ein speziell für Kinder gemachtes Internet-Angebot unser Musum empfiehlt, und dann auch noch mit einer "Traumbewertung" unserer Site. Näheres hierzu auf der Museumsseite von www.goere.de

 


 

 

 
 
 
 
1. Januar / January 2000

 

 
 
 



Zweite Ausgabe der Roscheider Blätter

In den letzten Tagen des vergangen Jahres wurde die 2. Ausgabe der "Roscheider Blätter" an alle Mitglieder des Museumsvereins verschickt. Neben einem ausführlichen Bericht über die Museumsarbeit im vergangenen Jahr enthält das Heft wissenschaftliche Artikel über die Datierung des derzeit im Aufbau befindlichen Schulhauses aus Würrich und über ein neuerworbenes Schultertuch der späten Biedermeierzeit. Hinzu kommt eine erste Auswertung der Besucherbefragung im Museum.

Wenn auch Sie gerne ein Exemplar der Roscheider Blätter beziehen wollen, empfiehlt sich für nur DM 15.-- im Jahr die Mitgliedschaft in unserem Museumsverein. Darüber hinaus haben Sie das ganze Jahr freien Eintritt im Museum und bekommen eine Einladung zur alljährlichen Exkursion und zur jährlichen Mitgliederversammlung. Überzeugt? Dann fordern Sie am besten sofort mit Mail an das Museum einen Aufnahmeantrag an. Ein Mitgliedsantrag wird Ihnen dann in den nächsten Tagen zugeschickt werden.


2nd Volume of the "Roscheider Blaetter" has appeared

In the last days of the past year the second volume of the museums's annual publication series "Roscheider Blaetter" (available only in German) was mailed to the members of the Museum Association. Besides a comprehensive report about the museum's activities during the last year the booklet contains two scientific articles. One deals with the problems of determining the age of the former schoolhouse from Wuerrich that is currently being reconstructed in the museum, the other is about a scarf from the late Biedermeier period that was recently acquired. In addition to this there is a preliminary evaluation of the results of the questionnaire survey among the visitors of the museum.

If you are interested in receiving a copy of the "Roscheider Blaetter" yourself, you can become a member of our Museum Association. For just DM 15,-- (Euro 7,50) per year you not only receive a free copy but you also have free entry to the museum at any time during the year and you recieve an invitation to participate in the annual excursion as well as in the general meeting that also takes place once a year. Have you been convinced? Then you can send a mail to the museum right now and ask for a membership application form, that will be sent to you within the next few days.

 


 

 

 
 
 
 
1. Januar /January 2000

 

 
 
 


Wir schieben den Weg frei


Ein Schwerpunkt der Museumsarbeit im Jahr 2000 wird im Aufbau der neuen Baugruppe Mosel-Saar-Ruwer liegen. In den Herbsttagen 1999 wurde schon einmal der Weg, der diese Baugruppe erschliessen wird, geschoben (Bild), so dass nun der Museumsrundgang um eine zusätzliche Schleife verlängert wird. Diese Neuerung wurde bereits in den virtuellen Museumsrundgang auf diesem Internet-Server eingearbeitet. Neben dem im Aufbau befindlichen Haus aus Oberemmel der neuen Baugruppe wurden als weitere neue Stationen der Clambour-Pavillon und die Weidenpflanzung (für Weidenäste zum Aufbinden der Weinreben) und das Lohewäldchen (für Eichenlohe zum Gerben von Fellen aus Eichenrinde) eingearbeitet.


A New Group of Buildings in the Museum

In our museum, one of the main tasks of the new year 2000 will be the construction of the new group of buildings from the Mosel-Saar-Ruwer region. In the autumn of 1999 a path leading to this new little "village" was shoved free (to be seen on the photo), so that the circuit around the museum has been prolonged by an additional loop. The first house of the new group that is currently under reconstruction, a sandstone building from Oberemmel near Konz, was deconstructed and transferred to the museum during the summer of 1999. In the virtual tour around the museum this novelty has already been included. Other additions to the virtual tour are the so-called "Clambour Pavillion" and the little wood of willows (needed in viniculture for binding the vines) and oaks (supplying tanbark).
 


 

 

 
 
 
 
1. Januar / January 2000

 

 
 
 


Ein gutes neues Jahr 2000

Das Freilichtmuseum wünscht allen Freunden und Besuchern ein gutes, neues Jahr und hofft, dass Sie den Jahrewechsel ohne Computerabsturz, ausgefallene Heizung und ähnliche Unannehmlichkeiten überstanden haben. Ab diesem Jahr versuchen wir für unsere internationalen Gäste wenigstens eine Kurzfassung der aktuellen Meldungen auch in Englisch anzubieten.


Best Wishes for a Happy and Prosperous New Year 2000

The Open Air Museum whishes all its friends and visitors a happy new year! We hope that at the start of the new year neither your computer has crashed nor your heating collapsed! From now on we will try to offer for our international guests an English version of this news service on a regular basis.
 


 

 

 
 
 
 
Archiv

 

 
 
 

Archiv der aktuellen Meldungen ab 1998

Die aktuellen Meldungen von Juli-Dezember 1999 finden Sie hier.
Die aktuellen Meldungen von Mai-Juni 1999 finden Sie hier.
Die aktuellen Meldungen von Januar-April 1999 finden Sie hier.
Die aktuellen Meldungen von 1998 finden Sie hier.

 


 

 



Roscheider-Hof-Homepage